展会信息
ICEE
展会信息
ICEE
RussianConsumerElectronics Expo (ICEE) is part of the Russian Week of High Technologies(RWHT), The Russian High-Tech Week (RWHT) consists of three parts: RussianConsumerElectronics Expo (ICEE), the Russian International Information and Communication Exhibition (SVIZA), and the Russian International Navigation Exhibition (NAVITECH). It is a national exhibition of the Russian Federation, and the Russian-speaking area has a huge influence.
RussianConsumerElectronics Expo(ICEE) is the only professional international consumer electronics show in the Russian Federation, one of the world's top 10 consumer electronics shows, Russia's top three exhibitions.
俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)隶属于俄罗斯高科技周(Russian Week of High Technologies),俄罗斯高科技周(RWHT)由俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)、俄 罗斯国际信息和通信展(SVIZA)、俄罗斯国际导航展(NAVITECH)三部分组成。 是俄罗斯联邦国家级展览,俄语区影响力巨大。
俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)是俄罗斯联邦唯一的专业国际消费类电子展,全球10大消费类电子展之一,俄罗斯三甲展览会。
RussianConsumerElectronics Expo (ICEE) is part of the Russian Week of High Technologies(RWHT), The Russian High-Tech Week (RWHT) consists of three parts: RussianConsumerElectronics Expo (ICEE), the Russian International Information and Communication Exhibition (SVIZA), and the Russian International Navigation Exhibition (NAVITECH). It is a national exhibition of the Russian Federation, and the Russian-speaking area has a huge influence.
RussianConsumerElectronics Expo(ICEE) is the only professional international consumer electronics show in the Russian Federation, one of the world's top 10 consumer electronics shows, Russia's top three exhibitions.
俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)隶属于俄罗斯高科技周(Russian Week of High Technologies),俄罗斯高科技周(RWHT)由俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)、俄 罗斯国际信息和通信展(SVIZA)、俄罗斯国际导航展(NAVITECH)三部分组成。 是俄罗斯联邦国家级展览,俄语区影响力巨大。
俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)是俄罗斯联邦唯一的专业国际消费类电子展,全球10大消费类电子展之一,俄罗斯三甲展览会。
It is the 37th exhibition since 1975.
Russia Consumer Electronics Expo (ICEE) as the Russian Federation, CIS countries and Eastern Europe, Northern Europe's largest and oldest professional consumer electronics exhibition, after 48 years of market training, is now the consumer electronics, small appliances, outdoor electronics and other products development in Russia, CIS, Eastern Europe market the most professional and the most important exhibition platform. It attracts a professional audience of more than 83,000 buyers, business leaders, academics and government officials each year.
第37届,自1975年举办至今。
俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)作为俄罗斯联邦、独联体国家和东欧、北欧最大、历史最悠久的专业消费类电子展览,历经48年的市场淬炼,目前已是消费类电子、小家电、户外电子等产品开发俄罗斯、独联体、东欧市场最专业、最主要的展览展示平台,每年吸引超过83000位采购商、商业领袖、学者以及政府官员组成的专业观众。
It is the 37th exhibition since 1975.
Russia Consumer Electronics Expo (ICEE) as the Russian Federation, CIS countries and Eastern Europe, Northern Europe's largest and oldest professional consumer electronics exhibition, after 48 years of market training, is now the consumer electronics, small appliances, outdoor electronics and other products development in Russia, CIS, Eastern Europe market the most professional and the most important exhibition platform. It attracts a professional audience of more than 83,000 buyers, business leaders, academics and government officials each year.
第37届,自1975年举办至今。
俄罗斯国际消费类电子展(ICEE)作为俄罗斯联邦、独联体国家和东欧、北欧最大、历史最悠久的专业消费类电子展览,历经48年的市场淬炼,目前已是消费类电子、小家电、户外电子等产品开发俄罗斯、独联体、东欧市场最专业、最主要的展览展示平台,每年吸引超过83000位采购商、商业领袖、学者以及政府官员组成的专业观众。
RWHT is jointly hosted by State Duma of the Russian Federation,Ministry of Telecommunications and Mass Media for DigitalDevelopment of the Russian Federation,Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation,Russian Federal Communications Agency,and is supported by Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation.Each year, it attracts more than 3,000 exhibitors from 65 countries and regions around the world, with a total exhibition area of 90,000 square meters.
俄罗斯高科技周(Russian Week of High Technologies)是由俄罗斯国家杜马、俄罗斯 联邦数字发展、电信与大众传媒部、俄罗斯联邦工业和贸易部、俄罗斯联邦通信局共同主办,俄罗斯联邦工商会支持。每年吸引来自全球65个国家和地区的3000余家 厂商参展,总展出面积达90000平方米。
●The global export has been decreasing since 2024 in which the condition of the Europe and America worsens, except Russia, the export of it has increased 89%, bucking the trend. It is no doubt that Russia is the most popular foreign trade market in the world of the year.
●The uncertainty of the international environment has added to the foreign trade risks. The orders from Europe and Amecia are unstable, so now it is the best time to develop the Russian market, so as to buffer the foreign trade risks.
●The electronics and other light industries in Russia are relatively weak, at the same time, the European and American companies have completely withdrawn from Russia, thus its need of products like electronics are enormous at present. According to the date showed in Russia's largest search engine Yandex, Chinese electronics rank the first in the Russians' search record.
●In the buyers who attended the Canton Fair of 2024, the number of Russian buyers ranked the first.
●More than half of the European buyers attended in the Canton Fair of 2024 were Russians.
●2024年以来全球外贸出口一片衰退,以欧美更甚,只有对俄罗斯出口逆势增长89%,俄罗斯无疑是今年最火热的外贸市场。
●国际环境的不确定性加剧了外贸风险,欧美订单不稳定,现在正是开拓俄罗斯市场的最佳时机,缓冲外贸风险。
●俄罗斯电子电器等轻工产业较为薄弱,加之欧美在俄企业的全面撤出,俄罗斯目前对电子电器等产品的需求量极大。据俄罗斯第一大搜索引擎Yandex数据公示,中国电子电器产品在俄罗斯搜索排名第一。
●2024年广交会到场买家数量,俄罗斯买家数量在国别排名中位列第一。
●2024年广交会到场买家数量,其中欧洲买家一半以上来自俄罗斯。
RWHT is jointly hosted by State Duma of the Russian Federation,Ministry of Telecommunications and Mass Media for DigitalDevelopment of the Russian Federation,Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation,Russian Federal Communications Agency,and is supported by Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation.Each year, it attracts more than 3,000 exhibitors from 65 countries and regions around the world, with a total exhibition area of 90,000 square meters.
俄罗斯高科技周(Russian Week of High Technologies)是由俄罗斯国家杜马、俄罗斯 联邦数字发展、电信与大众传媒部、俄罗斯联邦工业和贸易部、俄罗斯联邦通信局共同主办,俄罗斯联邦工商会支持。每年吸引来自全球65个国家和地区的3000余家 厂商参展,总展出面积达90000平方米。
●The global export has been decreasing since 2024 in which the condition of the Europe and America worsens, except Russia, the export of it has increased 89%, bucking the trend. It is no doubt that Russia is the most popular foreign trade market in the world of the year.
●The uncertainty of the international environment has added to the foreign trade risks. The orders from Europe and Amecia are unstable, so now it is the best time to develop the Russian market, so as to buffer the foreign trade risks.
●The electronics and other light industries in Russia are relatively weak, at the same time, the European and American companies have completely withdrawn from Russia, thus its need of products like electronics are enormous at present. According to the date showed in Russia's largest search engine Yandex, Chinese electronics rank the first in the Russians' search record.
●In the buyers who attended the Canton Fair of 2024, the number of Russian buyers ranked the first.
●More than half of the European buyers attended in the Canton Fair of 2024 were Russians.
●2024年以来全球外贸出口一片衰退,以欧美更甚,只有对俄罗斯出口逆势增长89%,俄罗斯无疑是今年最火热的外贸市场。
●国际环境的不确定性加剧了外贸风险,欧美订单不稳定,现在正是开拓俄罗斯市场的最佳时机,缓冲外贸风险。
●俄罗斯电子电器等轻工产业较为薄弱,加之欧美在俄企业的全面撤出,俄罗斯目前对电子电器等产品的需求量极大。据俄罗斯第一大搜索引擎Yandex数据公示,中国电子电器产品在俄罗斯搜索排名第一。
●2024年广交会到场买家数量,俄罗斯买家数量在国别排名中位列第一。
●2024年广交会到场买家数量,其中欧洲买家一半以上来自俄罗斯。
Russia is an active supporter and an important participant of the Belt and Road Initiative, as well as a key partner. China and Russia are each other's largest neighbors and comprehensive strategic partners of coordination. In the face of a complex external environment, China-Russia all-round practical cooperation has maintained a sound momentum of development.
The bilateral economic and trade cooperation has yielded fruitful results. China has remained Russia's largest trading partner for 13 consecutive years. Under the joint guidance of the leaders of the two nations, the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination in the new era has become more mature and resilient, and the internal impetus of bilateral cooperation has become more evident.
俄罗斯是倡议“一带一路”的积极支持者和重要参与者,也是关键的合作伙伴。中俄互为最大邻国,又是全面战略协作伙伴,面对复杂外部环境,中俄全方位务实合作保持良好发展势头。
两国经贸合作取得丰硕成果,中国连续13年稳居俄罗斯第一大贸易伙伴国地位。在两国元首的共同引领下,中俄新时代全面战略协作伙伴关系更加成熟坚韧,两国合作的内生动力进一步显现。
Russia is an active supporter and an important participant of the Belt and Road Initiative, as well as a key partner. China and Russia are each other's largest neighbors and comprehensive strategic partners of coordination. In the face of a complex external environment, China-Russia all-round practical cooperation has maintained a sound momentum of development.
The bilateral economic and trade cooperation has yielded fruitful results. China has remained Russia's largest trading partner for 13 consecutive years. Under the joint guidance of the leaders of the two nations, the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination in the new era has become more mature and resilient, and the internal impetus of bilateral cooperation has become more evident.
俄罗斯是倡议“一带一路”的积极支持者和重要参与者,也是关键的合作伙伴。中俄互为最大邻国,又是全面战略协作伙伴,面对复杂外部环境,中俄全方位务实合作保持良好发展势头。
两国经贸合作取得丰硕成果,中国连续13年稳居俄罗斯第一大贸易伙伴国地位。在两国元首的共同引领下,中俄新时代全面战略协作伙伴关系更加成熟坚韧,两国合作的内生动力进一步显现。
The welcome speech of Russian Deputy Prime Minister Dmitry Chernyshenko was read by his aide Sergey Shcherbakov.
Deputy Minister of Ministry of Telecommunications and Mass Media for Digital Development of the Russian Federation Maxim Parshin indicated that the RWHT has become a professional platform for deep and serious discussions on the most relevant issues of the development of high-tech telecommunications and software.
Deputy Minister of Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation Vasily Shpak expressed his confidence in "the sufficient guarantee of our development based on our understanding of technological sovereignty in Eurasia zone."
俄罗斯副总理德米特里·切尔尼申科的欢迎辞由助手谢尔盖-谢尔巴科夫宣读。
俄罗斯数字发展、通信和大众传媒部副部长马克西姆·帕申表示,俄罗斯高科技周已成为深入和认真讨论与高科技、电信和软件发展相关的最相关问题的专业平台.
俄罗斯工业和贸易部副部长瓦西里-什帕克表示有信心“在欧亚空间,我们能够基于对技术主权的理解充分确保我们的发展。
The welcome speech of Russian Deputy Prime Minister Dmitry Chernyshenko was read by his aide Sergey Shcherbakov.
Deputy Minister of Ministry of Telecommunications and Mass Media for Digital Development of the Russian Federation Maxim Parshin indicated that the RWHT has become a professional platform for deep and serious discussions on the most relevant issues of the development of high-tech telecommunications and software.
Deputy Minister of Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation Vasily Shpak expressed his confidence in "the sufficient guarantee of our development based on our understanding of technological sovereignty in Eurasia zone."
俄罗斯副总理德米特里·切尔尼申科的欢迎辞由助手谢尔盖-谢尔巴科夫宣读。
俄罗斯数字发展、通信和大众传媒部副部长马克西姆·帕申表示,俄罗斯高科技周已成为深入和认真讨论与高科技、电信和软件发展相关的最相关问题的专业平台.
俄罗斯工业和贸易部副部长瓦西里-什帕克表示有信心“在欧亚空间,我们能够基于对技术主权的理解充分确保我们的发展。
The greeting from Minister of Science and Higher Education of Russia Valery Falkov was read by a Department Chief in the ministry Ekaterina Chaban.
Vice President of Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation Maxim Fateev congratulated the opening of the Russian High Technology Week on behalf of the Chamber of Commerce and Industry system, emphasizing that today's event is another step towards technological sovereignty for our country.
俄罗斯科学和高等教育部长瓦列里·法尔科夫(Valery Falkov)的问候语由该部一个部门的主任叶卡捷琳娜·查班(Ekaterina Chaban)宣读。
俄罗斯工商会副会长马克西姆·法捷耶夫代表工商会系统祝贺俄罗斯高科技周开幕,并强调今天的活动是我们国家向技术主权迈出的又一步。
Deputy Minister of Information Technology Department of Moscow City Alexander Gorbatko said that the department traditionally supported industry and exhibitions, which has allowed Moscow to introduce a large number of new services that residents use in their daily lives.
Commissioner of the General Directorate of Innovation and Development of the Russian Defense Ministry Aleksandr Osadchuk assured that we had learnt how to work under sanctions, and to develop and implement domestic solutions.
莫斯科市信息技术部副部长亚历山大·戈尔巴特科表示,该部门传统上支持工业和展览,这使得莫斯科能够引入居民在日常生活中使用的大量新服务。
俄罗斯国防部创新发展总局局长亚历山大·奥萨德丘克保证,我们已经学会了在制裁下工作,并制定和实施国内解决方案。
The greeting from Minister of Science and Higher Education of Russia Valery Falkov was read by a Department Chief in the ministry Ekaterina Chaban.
Vice President of Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation Maxim Fateev congratulated the opening of the Russian High Technology Week on behalf of the Chamber of Commerce and Industry system, emphasizing that today's event is another step towards technological sovereignty for our country.
俄罗斯科学和高等教育部长瓦列里·法尔科夫(Valery Falkov)的问候语由该部一个部门的主任叶卡捷琳娜·查班(Ekaterina Chaban)宣读。
俄罗斯工商会副会长马克西姆·法捷耶夫代表工商会系统祝贺俄罗斯高科技周开幕,并强调今天的活动是我们国家向技术主权迈出的又一步。
Deputy Minister of Information Technology Department of Moscow City Alexander Gorbatko said that the department traditionally supported industry and exhibitions, which has allowed Moscow to introduce a large number of new services that residents use in their daily lives.
Commissioner of the General Directorate of Innovation and Development of the Russian Defense Ministry Aleksandr Osadchuk assured that we had learnt how to work under sanctions, and to develop and implement domestic solutions.
莫斯科市信息技术部副部长亚历山大·戈尔巴特科表示,该部门传统上支持工业和展览,这使得莫斯科能够引入居民在日常生活中使用的大量新服务。
俄罗斯国防部创新发展总局局长亚历山大·奥萨德丘克保证,我们已经学会了在制裁下工作,并制定和实施国内解决方案。
Deputy Minister of Technology and Innovation, Ministry of Communications of Ministry of Communications of Islamic Republic of Iran Meisam Abedi welcomed the exhibition and introduced the latest development of the information of Iran.
Director-general of EXPOCENTRE AO Alexey Vyalkin showed faith in generation of specified suggestions supporting the industry based on all the discussions carried out in the four days of RWHT.
伊朗伊斯兰共和国通信部技术与创新部副部长梅萨姆·阿贝迪对展览表示欢迎,并介绍了伊朗信息界的最新发展。
EXPOCENTRE 总干事 AO Alexey Vyalkin在结束开幕式时表示有信心在 RWHT 的四天中进行的所有讨论将产生支持该行业的具体建议。
Deputy Minister of Technology and Innovation, Ministry of Communications of Ministry of Communications of Islamic Republic of Iran Meisam Abedi welcomed the exhibition and introduced the latest development of the information of Iran.
Director-general of EXPOCENTRE AO Alexey Vyalkin showed faith in generation of specified suggestions supporting the industry based on all the discussions carried out in the four days of RWHT.
伊朗伊斯兰共和国通信部技术与创新部副部长梅萨姆·阿贝迪对展览表示欢迎,并介绍了伊朗信息界的最新发展。
EXPOCENTRE 总干事 AO Alexey Vyalkin在结束开幕式时表示有信心在 RWHT 的四天中进行的所有讨论将产生支持该行业的具体建议。
Vice President of the Russian Academy of Sciences Evgeny Kablov read out the welcome address of President of the Russian Academy of Sciences and Academician Gennady Krasnikov, and added that more researches were needed on today's material development in the information technology production industry.
Chairman of the Organizing Committee of RWHT, Vice President of the Russian State Duma Committee on Science and Higher Education Vladimir Kononov said, "RWHT has offered a unique opportunity where the business leaders, leading experts, legislative and administrative representatives and medias can concentrate on a same platform."
俄罗斯科学院副院长宣读了俄罗斯科学院院长、院士根纳季·克拉斯尼科夫的欢迎辞,并补充说,今天在信息技术生产行业的材料开发方面需要进行更多的研究。
RWHT 组委会主席、俄罗斯国家杜马科学与高等教育委员会副主席弗拉基米尔·科诺诺夫说,"RWHT提供了一个独特的机会,将商界领袖、领先专家、立法和行政当局代表以及媒体聚集在一个平台上”。
Vice President of the Russian Academy of Sciences Evgeny Kablov read out the welcome address of President of the Russian Academy of Sciences and Academician Gennady Krasnikov, and added that more researches were needed on today's material development in the information technology production industry.
Chairman of the Organizing Committee of RWHT, Vice President of the Russian State Duma Committee on Science and Higher Education Vladimir Kononov said, "RWHT has offered a unique opportunity where the business leaders, leading experts, legislative and administrative representatives and medias can concentrate on a same platform."
俄罗斯科学院副院长宣读了俄罗斯科学院院长、院士根纳季·克拉斯尼科夫的欢迎辞,并补充说,今天在信息技术生产行业的材料开发方面需要进行更多的研究。
RWHT 组委会主席、俄罗斯国家杜马科学与高等教育委员会副主席弗拉基米尔·科诺诺夫说,"RWHT提供了一个独特的机会,将商界领袖、领先专家、立法和行政当局代表以及媒体聚集在一个平台上”。